Sunday, March 8, 2009

Several Gregorian Chants

Pater Noster:



Credo in unum Deum
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Fílium Dei Unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus, et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam ventúri sæculi. Amen.



Salve, Regina, mater misericordiae:
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium ostende.
O clemens: O pia: O dulcis
Virgo Maria.
Hail, holy Queen, Mother of Mercy!
Our life, our sweetness, and our hope!
To thee do we cry, poor banished
children of Eve, to thee do we send
up our sighs, mourning and weeping
in this valley, of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us; and
after this our exile show unto us the
blessed fruit of thy womb Jesus;
O clement, O loving, O sweet virgin Mary.
Pray for us, O holy Mother of God
That we may be made worthy of the
promises of Christ.

Ave Maris Stella:



Ave maris stella,
Déi mater alma,
atque semper virgo,
félix caeli porta.

Hail, star of the sea,
Nurturing Mother of God,
And ever Virgin,
Happy gate of Heaven.

Sumens illud «Ave»

Gabriélis ore,

funda nos in pace,

mutans Evae[3] nomen.


Receiving that "Ave" (hail)
From the mouth of Gabriel,
Establish us in peace,
Transforming the name of "Eva" (Eve).
(The word "Hail" in Latin [Ave] is the reverse spelling of the Latin for "Eve" [Eva].)

Solve vincla reis,
profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.

Loosen the chains of the guilty,
Send forth light to the blind,
Our evil do thou dispel,
Entreat (for us) all good things.

Monstra te esse matrem,

sumat per te precem [4]

qui pro nobis natus

tulit esse tuus.


Show thyself to be a Mother:
Through thee may he (Jesus) receive (our) prayer
Who, being born for us,
Undertook to be thine own (Son).

Virgo singuláris,

inter omnes mitis,

nos culpis solútos

mites fac et castos.


O unique Virgin,
Meek above all others,
Make us, set free from (our) sins,
Meek and chaste.

Vitam praesta puram,
iter para tutum,
ut vidéntes Iesum,
semper collaetémur.

Bestow a pure life,
Prepare a safe way:
That seeing Jesus,
We may ever rejoice.

Sit laus Deo Patri,
summo Christo decus,
Sprítui Sancto
honor, tribus unus. Amen.[5]
Praise be to God the Father,
To the Most High Christ (be) glory,
To the Holy Spirit
(Be) honor, to the Three equally. Amen.




Latin textEnglish version
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium,
Amen, Alleluia.
Come, Holy Spirit,
send forth the heavenly
radiance of your light.
Come, father of the poor,
come giver of gifts,
come, light of the heart.
Greatest comforter,
sweet guest of the soul,
sweet consolation.
In labor, rest,
in heat, temperance,
in tears, solace.
O most blessed light,
fill the inmost heart
of your faithful.
Without your divine will,
there is nothing in man,
nothing is harmless.
Wash that which is unclean,
water that which is dry,
heal that which is wounded.
Bend that which is inflexible,
warm that which is chilled,
make right that which is wrong.
Give to your faithful,
who rely on you,
the sevenfold gifts.
Give reward to virtue,
give salvation at our passing on,
give eternal joy.
Amen. Alleluia.




Stabat Mater

Stabat Mater dolorosa
iuxta crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.

The grieving Mother stood
beside the cross weeping
where her Son was hanging.

Cuius animam gementem
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.

Through her weeping soul,
compassionate and grieving,
a sword passed.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
mater Unigeniti!

O how sad and afflicted
was that blessed
Mother of the Only-begotten!

Quae maerebat et dolebat
pia mater cum videbat
nati poenas incliti.

Who mourned and grieved,
the pious Mother, with seeing
the torment of her glorious Son.

Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?

Who is the man who would not weep
if seeing the Mother of Christ
in such agony?

Quis non posset contristari,
piam matrem contemplari
dolentum cum Filio?

Who would not be have compassion
on beholding the devout mother
suffering with her Son?

Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis
et flagellis subditum.

For the sins of His people
she saw Jesus in torment
and subjected to the scourge.

Vidit suum dulcem Natum
morientem, desolatum,
cum emisit spiritum.

She saw her sweet Son
dying, forsaken,
while He gave up His spirit.

Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

O Mother, fountain of love,
make me feel the power of sorrow,
that I may grieve with you.

Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

Grant that my heart may burn
in the love of the Lord Christ
that I may greatly please Him.

Sancta mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

Holy Mother, grant this of yours,
that the wounds of the Crucified be well-formed
in my heart.

Tui Nati vulnerati
tam dignati pro me pati
poenas mecum divide.

Grant that the punishment of your wounded Son,
so worthily suffered for me,
may be shared with me.

Fac me tecum pie flere
Crucifixo condolere,
donec ego vixero.

Let me sincerely weep with you,
bemoan the Crucified,
for as long as I live.

Iuxta crucem tecum stare
ac me tibi sociare
in planctu desidero.

To stand beside the cross with you,
and for me to join you
in mourning, this I desire.

Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara;
fac me tecum plangere.

Chosen Virgin of virgins,
to me, now, be not bitter;
let me mourn with you.

Fac ut portem Christi mortem,
passionis fac me sortem
et plagas recolere.

Grant that I may bear the death of Christ,
grant me the fate of His passion
and the remembrance of His wounds.

Fac me plagis vulnerari,
cruce hac inebriari
et cruore Filii.

Let me be wounded with distress,
inebriated in this way by the cross
and the blood of your Son.

Flammis urar ne succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.

Lest I be destroyed by fire, set alight,
then through you, Virgin, may I be defended
on the day of judgement.

Fac me cruce custodiri,
morte Christi praemuniri,
confoveri gratia.

Let me be guarded by the cross,
fortified by the death of Christ,
and cherished by grace.

Quando corpus morietur,
fac ut animae donetur
paradisi gloria.


Quando corpus morietur,
fac ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.

When my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise.


When my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise. Amen.








Ave Mundi Spes Maria


Ave mundi spes Maria, ave mitis, ave pia, ave plena gratia.
Ave virgo singularis, quæ per rubum designaris non passus incendia.
Ave rosa speciosa, ave Jesse virgula:
Cujus fructus nostri luctus relaxavit vincula.
Ave cujus viscera contra mortis foedera ediderunt filium.
Ave carens simili, mundo diu flebili reparasti gaudium.
Ave virginum lucerna, per quam fulsit lux superna his quos umbra tenuit.
Ave virgo de qua nasci, et de cujus lacte pasci res cælorum voluit.
Ave gemma coeli luminarium.
Ave Sancti Spiritus sacrarium.
Oh, quam mirabilis, et quam laudabilis hæc est virginitas!
In qua per spiritum facta paraclitum fulsit foecunditas.
Oh, quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena esse virgo creditur!
Per quam servitus finitur, posta coeli aperitur, et libertas redditur.
Oh, castitatis lilium, tuum precare filium, qui salus est humilium:
Ne nos pro nostro vitio, in flebili judicio subjiciat supplicio.
Sed nos tua sancta prece mundans a peccati fæce collocet in lucis domo.
Amen dicat omnis homo.

Hail, hope of the world, Mary, hail, meek one, hail, loving one, hail, full of grace
Hail O singular virgin, who wast chosen to not suffer flames through brambles
Hail, beautiful rose, hail, staff of Jesse:
Whose fruit loosened the chains of our weeping
Hail whose womb bore a son against the law of death
Hail, O one lacking comparison, still tearfully renewing joy for the world
Hail, lamp of virgins, through whom the heavenly light shone on these whom shadow holds.
Hail, O virgin from whom a thing of heaven wished to be born, and from whose milk feed.
Hail, gem of the lamps of heaven
Hail, sanctuary of the Holy Ghost
O, how wonderful, and how praiseworthy is this virginity!
In whom, made through the spirit, the paraclete, shone fruitfulness.
O how holy, how serene, how kind, how pleasant the virgin is believed to be!
Through whom slavery is finished, a place of heaven is opened, and liberty is returned.
O, lily of chastity, pray to thy son, who is the salvation of the humble:
Lest we through our fault, in the tearful judgment suffer punishment.
But may she, by her holy prayer, purifying from the dregs of sin, place us in a home of light
Amen let every man say.

Ave Maria:

AVE Maria, gratia plena,
Dominus tecum, virgo serena !

Benedicta tu in mulieribus,
Que peperisti pacem hominibus,
Et angelis gloriam.

Et benedictus fructus ventris tui
Qui cohaeredes ut essemus sui
Nos fecit per gratiam.

Per hoc autem Ave
Mundo tam suave,

Contra carnis jura
Genuisti prolem,
Novum Stella solem
Nova genitura.

ALL to thee, Mary, richly grace-laden !
Heaven be with thee, beautiful maiden !

Blest indeed art thou 'mongst women, for 'tis thou
Who hast brought forth peace for men on earth below,

Glory for the Angel-race :

And blest too is the fruit thy womb hath given,
Who thus with Him to be co-heirs of heaven

Hath allowed us of His grace.

Through this salutation,
Sweet to all creation,

Thou, new Star ! hast given
'Gainst the law of nature
Birth to a new creature.




Ergo maris Stella,
Verbi Dei cella
Et solis aurora;
Paradisi porta
Per quam lux est orta,
Natum tuum ora:
Ut nos solvat a peccatis
Et in regno claritatis
Quo lux lucet sedula
Collocet per secula.
Amen.

Therefore, Star of the Sea,
Chamber of the Divine Word
And dawning of the Sun,
Gateway to Paradise,
Through which light ariseth,
Entreat thy Son on our behalf:
That he may deliver us from sin,
And set us for ever
In the realm of splendour,
Where light everlasting shineth forth.
Amen.



1. Mater patris et filia,
Supernorum laetitia,
Stella maris eximia.
Audi nostra suspiria.

2. Regina poli curiae,
Mater misericordiae,
In hac valle miseriae
Sis reis porta veniae.

3. Maria, propter filium
Confer nobis praesidium;
Bone fili, prece matris
Dona tuis regnum patris.

Mother of your Father, and daughter, delight of women, wondrous star of the sea, hear our sighing. Queen of the seat of the pole, Mother of mercy, in this valley of woe, Mary, for the sake of your Son bring us healing; Good Jesu, Son of God, hear our prayers, and by our prayers grant us healing. Amen.




Sacred and Immaculate Hearts

Sacred and Immaculate Hearts

Our Lady of Guadalupe

Our Lady of Guadalupe

Pillar of Scourging of Our Lord JESUS

Pillar of Scourging of Our Lord JESUS

Shroud of Turin

Shroud of Turin