Credo in unum Deum
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Fílium Dei Unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus, et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam ventúri sæculi. Amen.
Salve, Regina, mater misericordiae:
Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte.
Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium ostende.
O clemens: O pia: O dulcis
Virgo Maria.
Hail, holy Queen, Mother of Mercy!
Our life, our sweetness, and our hope!
To thee do we cry, poor banished
children of Eve, to thee do we send
up our sighs, mourning and weeping
in this valley, of tears.
Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us; and
after this our exile show unto us the
blessed fruit of thy womb Jesus;
O clement, O loving, O sweet virgin Mary.
Pray for us, O holy Mother of God
That we may be made worthy of the
promises of Christ.
Ave Maris Stella:
Ave maris stella,
Déi mater alma,
atque semper virgo,
félix caeli porta.
Hail, star of the sea,
Nurturing Mother of God,
And ever Virgin,
Happy gate of Heaven.
Sumens illud «Ave»
Gabriélis ore,
funda nos in pace,
mutans Evae[3] nomen.
Receiving that "Ave" (hail)
From the mouth of Gabriel,
Establish us in peace,
Transforming the name of "Eva" (Eve).
(The word "Hail" in Latin [Ave] is the reverse spelling of the Latin for "Eve" [Eva].)
Solve vincla reis,
profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.
Loosen the chains of the guilty,
Send forth light to the blind,
Our evil do thou dispel,
Entreat (for us) all good things.
Monstra te esse matrem,
sumat per te precem [4]
qui pro nobis natus
tulit esse tuus.
Show thyself to be a Mother:
Through thee may he (Jesus) receive (our) prayer
Who, being born for us,
Undertook to be thine own (Son).
Virgo singuláris,
inter omnes mitis,
nos culpis solútos
mites fac et castos.
O unique Virgin,
Meek above all others,
Make us, set free from (our) sins,
Meek and chaste.
Vitam praesta puram,
iter para tutum,
ut vidéntes Iesum,
semper collaetémur.
Bestow a pure life,
Prepare a safe way:
That seeing Jesus,
We may ever rejoice.
Sit laus Deo Patri,
summo Christo decus,
Sprítui Sancto
honor, tribus unus. Amen.[5]
Praise be to God the Father,
To the Most High Christ (be) glory,
To the Holy Spirit
(Be) honor, to the Three equally. Amen.
Latin text | English version |
---|---|
|
|
Stabat Mater | |
Stabat Mater dolorosa | The grieving Mother stood |
Cuius animam gementem | Through her weeping soul, |
O quam tristis et afflicta | O how sad and afflicted |
Quae maerebat et dolebat | Who mourned and grieved, |
Quis est homo qui non fleret, | Who is the man who would not weep |
Quis non posset contristari, | Who would not be have compassion |
Pro peccatis suae gentis | For the sins of His people |
Vidit suum dulcem Natum | She saw her sweet Son |
Eia Mater, fons amoris, | O Mother, fountain of love, |
Fac ut ardeat cor meum | Grant that my heart may burn |
Sancta mater, istud agas, | Holy Mother, grant this of yours, |
Tui Nati vulnerati | Grant that the punishment of your wounded Son, |
Fac me tecum pie flere | Let me sincerely weep with you, |
Iuxta crucem tecum stare | To stand beside the cross with you, |
Virgo virginum praeclara, | Chosen Virgin of virgins, |
Fac ut portem Christi mortem, | Grant that I may bear the death of Christ, |
Fac me plagis vulnerari, | Let me be wounded with distress, |
Flammis urar ne succensus, | Lest I be destroyed by fire, set alight, |
Fac me cruce custodiri, | Let me be guarded by the cross, |
Quando corpus morietur, Quando corpus morietur, | When my body dies, When my body dies, |
Ave Mundi Spes Maria
Ave mundi spes Maria, ave mitis, ave pia, ave plena gratia.
Ave virgo singularis, quæ per rubum designaris non passus incendia.
Ave rosa speciosa, ave Jesse virgula:
Cujus fructus nostri luctus relaxavit vincula.
Ave cujus viscera contra mortis foedera ediderunt filium.
Ave carens simili, mundo diu flebili reparasti gaudium.
Ave virginum lucerna, per quam fulsit lux superna his quos umbra tenuit.
Ave virgo de qua nasci, et de cujus lacte pasci res cælorum voluit.
Ave gemma coeli luminarium.
Ave Sancti Spiritus sacrarium.
Oh, quam mirabilis, et quam laudabilis hæc est virginitas!
In qua per spiritum facta paraclitum fulsit foecunditas.
Oh, quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena esse virgo creditur!
Per quam servitus finitur, posta coeli aperitur, et libertas redditur.
Oh, castitatis lilium, tuum precare filium, qui salus est humilium:
Ne nos pro nostro vitio, in flebili judicio subjiciat supplicio.
Sed nos tua sancta prece mundans a peccati fæce collocet in lucis domo.
Amen dicat omnis homo.
Hail, hope of the world, Mary, hail, meek one, hail, loving one, hail, full of grace
Hail O singular virgin, who wast chosen to not suffer flames through brambles
Hail, beautiful rose, hail, staff of Jesse:
Whose fruit loosened the chains of our weeping
Hail whose womb bore a son against the law of death
Hail, O one lacking comparison, still tearfully renewing joy for the world
Hail, lamp of virgins, through whom the heavenly light shone on these whom shadow holds.
Hail, O virgin from whom a thing of heaven wished to be born, and from whose milk feed.
Hail, gem of the lamps of heaven
Hail, sanctuary of the Holy Ghost
O, how wonderful, and how praiseworthy is this virginity!
In whom, made through the spirit, the paraclete, shone fruitfulness.
O how holy, how serene, how kind, how pleasant the virgin is believed to be!
Through whom slavery is finished, a place of heaven is opened, and liberty is returned.
O, lily of chastity, pray to thy son, who is the salvation of the humble:
Lest we through our fault, in the tearful judgment suffer punishment.
But may she, by her holy prayer, purifying from the dregs of sin, place us in a home of light
Amen let every man say.
Ave Maria:
AVE Maria, gratia plena,
Dominus tecum, virgo serena !
Benedicta tu in mulieribus,
Que peperisti pacem hominibus,
Et angelis gloriam.
Et benedictus fructus ventris tui
Qui cohaeredes ut essemus sui
Nos fecit per gratiam.
Per hoc autem Ave
Mundo tam suave,
Contra carnis jura
Genuisti prolem,
Novum Stella solem
Nova genitura.
ALL to thee, Mary, richly grace-laden !
Heaven be with thee, beautiful maiden !
Blest indeed art thou 'mongst women, for 'tis thou
Who hast brought forth peace for men on earth below,
Glory for the Angel-race :
And blest too is the fruit thy womb hath given,
Who thus with Him to be co-heirs of heaven
Hath allowed us of His grace.
Through this salutation,
Sweet to all creation,
Thou, new Star ! hast given
'Gainst the law of nature
Birth to a new creature.
Ergo maris Stella,
Verbi Dei cella
Et solis aurora;
Paradisi porta
Per quam lux est orta,
Natum tuum ora:
Ut nos solvat a peccatis
Et in regno claritatis
Quo lux lucet sedula
Collocet per secula.
Amen.
Therefore, Star of the Sea,
Chamber of the Divine Word
And dawning of the Sun,
Gateway to Paradise,
Through which light ariseth,
Entreat thy Son on our behalf:
That he may deliver us from sin,
And set us for ever
In the realm of splendour,
Where light everlasting shineth forth.
Amen.
1. Mater patris et filia,
Supernorum laetitia,
Stella maris eximia.
Audi nostra suspiria.
2. Regina poli curiae,
Mater misericordiae,
In hac valle miseriae
Sis reis porta veniae.
3. Maria, propter filium
Confer nobis praesidium;
Bone fili, prece matris
Dona tuis regnum patris.
Mother of your Father, and daughter, delight of women, wondrous star of the sea, hear our sighing. Queen of the seat of the pole, Mother of mercy, in this valley of woe, Mary, for the sake of your Son bring us healing; Good Jesu, Son of God, hear our prayers, and by our prayers grant us healing. Amen.